在回家的車上聽到這首歌
一首因為荷蘭銀行的廣告瘋狂播送到大街小巷耳熟能詳的歌
就像梵谷的畫一般
在畫家死後乘著一波波的廣告與行銷在全世界不斷賺進白花花的紙鈔
不管是歌還是畫抑或是畫家本身
都在被傳頌被複製被瘋狂地消費
直到即使閉著眼也能在心底描繪幾抹色彩
直到摀著耳也能隨著旋律唱誦幾句歌詞
直到每個人都必須要把梵谷當作經典
為了他的懷才不遇而留下幾滴清淚
每次到美術館看到讚頌某個畫家的詞句
我臉上都會湧起一點潮紅
不是站在masterpiece前的而升起的崇敬感
而是參雜點一種造作的不舒服感
為什麼總在人死後才為他的不幸而嗟嘆呢?
做出一副若是梵谷再世我們一定會愛死他的樣子
即使我真心地喜愛印象派的畫作
因為它的色彩不僅對比強烈
而且色彩像在眼前跳動般鮮明
一切都像被光線融合成一片片的彩色煙霧
有種虛幻的迷離感
但這不並不代表每個人都非得要喜歡並且擠出幾句讚美的話不是嗎?
畫可以複製
但感覺不能
也許我們就是太習慣複製別人的感覺了
如果你是真心的喜愛梵谷
那麼希望你也能仔細聽聽Don Mclean的這首梵谷之歌
除了Starry starry night這句歌詞外
還有更多更美麗的句子
在鋪陳著一個畫家的一生與死後的淒涼
那些句子美到我在車上看著外面的黑夜
進入半恍神狀態
Vincent (歌詞)
Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps, they'll listen now
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps, they'll listen now
For they could not love you
And still your love was true
And when no hope was left inside
on that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant
for one as beautiful as you
Starry, starry night
Portraits hung in empty hall
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged man in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
Then how you tried to set them free
They would not listen, they're not listening still
Perhaps, they never will...
梵谷之歌 (中文翻譯)
繁星點點的夜裡
調色盤上只有藍與灰
在夏日裡你出外探視
--用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼
山丘上的陰影
描繪出樹與水仙花
捕捉微風與冬天的冷冽
--用那如雪地裡亞麻般的色彩
如今我才明白,你想說的是什麼
當你清醒的時候,你有多麼痛苦
你努力的想讓他們得到解脫
然而他們卻不理會,也不知該怎麼做
也許,今後他們會明瞭
繁星點點的夜裡
火紅的花朵燦爛的燃燒著
漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
映照在文生湛藍的眼瞳中
色彩變化萬千
--清晨田園裡琥珀色的農作物
佈滿風霜的臉羅列著痛苦
在藝術家憐愛的手裡得到撫慰
如今我才明白,你想說的是什麼
當你清醒的時候,你有多麼痛苦
你努力的想讓他們得到解脫
但他們卻不理會,也不知該如何是好
也許,現在他們知道了
因為當初他們無法愛你
然而你的愛依然那樣真實
在燦爛的星空深處
不存絲毫希望的時候
你像許多戀人一樣,結束了自己的生命
但願我能告訴你,文生
這個世界根本配不上一個美好如你的人
繁星點點的夜裡
一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡
沒有鑲框的臉倚靠在寂然的牆上
配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
就像你曾遇見的陌生人
--那些衣衫襤褸的人們
也像有銀色刺的血紅玫瑰
在初雪上受到摧折並壓毀
我想我明白了,你想要說的是什麼
當你清醒過來的時候,你是多麼的難過
你努力的想讓他們得到解脫
但是他們卻不理會,而現在依然如此
或許,他們永遠不會(明瞭) ……
順便貼上Don Mclean其他經典歌曲
And I Love You So
最後附上一個將梵谷寫得相當詳細的優文(我歌詞也複製於此哈)
留言列表